El antropólogo José Carlos Vilcapoma acaba de publicar en edición facsimilar la obra “Arte y vocabulario en la lengua general del Perú, llamada Quichua, y en la lengua española”, primer diccionario quechua impreso en el Perú en 1586, cuya autoría se atribuye al jesuita Blas Valera (1545 – 1597).

Siguiendo los rastros de otra investigación en la Sala Cervantes de la Biblioteca Nacional de Madrid, Vilcapoma se encontró con un antiguo diccionario quechua. Llevaba la signatura R/9166 y consignaba también la gramática de esta lengua. Se trata del incunable “Arte y vocabulario en la lengua general del Perú, llamada Quichua, y en la lengua española”, publicado en la Ciudad de Los Reyes, en 1586, por el impresor italiano Antonio Ricardo.

“Allí comenzó la pesquisa. Traje copia del incunable y se los mostré al padre Manuel Marzal, quien nos dio las recomendaciones de cómo debía trabajar. Desde aquel entonces comenzó la preocupación que hoy ve la luz de la publicación en dos tomos”, explica Vilcapoma en una entrevista a Diario La República.

Vilcapoma ha publicado el diccionario acompañado por otro volumen en castellano actual, precedido de estudios sobre su naturaleza y autoría. En torno a este “rescate editorial” hubo todo un equipo de trabajo: Luis Millones, Antonio Ricardo, Blas Valera, Gerardo Quiroz, Liliana Fernández, José Carlos Vilcapoma y Luis Carlos Paraguay.

Hasta hoy no se había reproducido el facsimilar en el Perú, que reproduce con fidelidad la edición príncipe de 1586. Su tamaño es breve, de bolsillo, de fácil manipulación para las tareas de evangelización. Esta edición cuenta con el permiso de la Biblioteca Nacional de Madrid. Su edición ha contado con los auspicios de la Academia Mayor de Lengua Quechua del Cusco, la Escuela Nacional José María Arguedas y el Instituto de Investigaciones y Desarrollo Andino.

Pueden leer la entrevista completa al autor a través del siguiente enlace:
https://bit.ly/2XXsZb7